torstai 27. maaliskuuta 2014

Kuuba (29/2014)


Cecilia Samartin: Nora & Alicia (29/2014)

Näitä kirjoja, joissa maalimanhistorialliset tapahtumat vie ihmistä. Ollaan Kuubassa ja sitte tulee Castro ja vallankumous ja kaikki menee päin vittua. Tavallisella kuubalaisella ihmisellä siis. Castrolla ja sen perseennuolijoillahan menee tietty helvetin hyvin.

Nora ja Alicia on serkuksia ja parhaita ystäviä. Toisen pehe pakenee ameriikkaan ku kommunistit ottaa Kuubassa vallan ja toisen perhe jää Kuubaan, kun ei halua kotiaan jättää. Amerikkaan paenneilla elämä menee helppoja raiteita pitkin, Kuubaan jääneillä menee päin helvettiä. Tyttöjen kohtalot on karmasevan kaukana toisistaan. Oikeen pahaa tekee.

Tätä lukiessa tuli ihmisviha. Tai tuli ja tuli, se on miussa aika kroonisena kyllä.

Vittu että ihminen on paska otus. Tuoki mitä Kuubassa tapahtu, miten pieni vallanhimonen persereikäporukka talloo omat kansalaisensa maan rakoon, pitää niitä nälässä ja kontrolloi kaikessa... voi jumalauta. MIKSI? Ja miten on mahollista tuommonen? Miä en TAJUA.

Mikä helvetti meitä vaivaa? Saatana, napalmia kaikkien niskaan vaan.

Luettu: 27.3.2014

sunnuntai 23. maaliskuuta 2014

Marras on paras! (28/2014)


Sami Lopakka: Marras (28/2014)

Tässä on vuoden paras kirja. Kaikkien aikojen paras rokkikirja. Paras huumorikirja ikinä. Vittu, PARAS!

Tänne Indoneessialaiselle Hiekkakikkareellekin kantautu huhuja, että Marras on semmonen kirja että alta poies ja miä olin ihan täpinöissä että vittu mistä miä sen nyt saisin hankittua tänne helvetin keskelle eimitään niiku NYT. Olin jo tilannu toukokuussa tänne tulvilta kavereilta tuon tuliaiseks, ja malttamattona oottelin sitä päivää, mutta sitte tuliki Nella ja Petri käymään ja heil sattu olemaan tua mukana ja lahjottivat miulle. Kiitos!

 
Sami Lopakka soitti Sentencedissä eli Senareissa kitaraa ja on kirjottanu kirjan, missä pohjoissuamalainen rokkipändi lähtee euroopan rundille. Kertoja on yhtyeen kitaristi, jonka mieli on synkkä ja jota vituttaa kaikki jo ennen ensimmäistä keikkaa. Reissussa juuaan viinaa ja sekoillaan, keikkojakin peruuntuu kun yks pändin jäsen juo ittensä tajuttomaks. Välillä ollaan tuhatpäisen yleisön eessä hurmoksessa mutta kohta haudotaan itsemurhaa ja hajotetaan pändi. Tässä tarina siis lyhykäisesti, en rupia sitä enempää vatvomaan.

Kirja on paikoin niin hulvatonta huumoria, että en muista oonko koskaan mitään kirjaa lukiessa nauranu näin älyttömästi. Ihan vedet silmissä huutonaurua sai vejellä välillä. Oli just sellasta urpoa kännisekoilua ja ripulitarinoita, jotka miuta naurattaa ihan solkenaan. Rokkitähden elämä ei oo ruusuilla tanssimista, todellakaan. Siitä on elvistely kaukana kun vetää tuhannenvieensadan ihmisen eessä keikkaa, samalla kun on 40 astetta kuumetta ja explosive-tason ripuli. Paskat housussa on varmasti vähän vaikia kukkoilla ja leikkiä rokkijumalaa.

Huumorijutuista mennään kaahaten todella synkkiin tunnelmiin. Kertoja-kitaristi on kiertueen ja kirjan loppupuolella ihan viinapsykooseissa ja näkee näkee näkyjä, ja homma on muutenkin kaukana ilosen pirteestä poikapändimeiningistä. 

Miä en tiiä pystyykö kukaan tätä kirjaa lukemaan niin ettei kirjan henkilöistä ole jonkinnäkönen kuva mielessä. Vaikkei tämä virallisesti ole Sentenced joka kirjassa kiertää eurooppaa, niin Senarit miä tässä visualisoin kyllä vahvasti. Ja miä oon aika varma, että yksikään ripulitarina ja muu sekoilu ei ole mielikuvituksen tuotetta. Kaikki on tapahtunu oikiasti, eihän tuommosta pysty kukaan keksimään.

Kertakaikkisen hieno kirja. Loistavasti kirjotettu ja erityisen hienoa semmonen luontevasti hoieltu tunnelman vaihtelu älyttömästä huumorisekoilusta mustansynkeisiin mielialoihin. 

Tämä kirja on Mordorin The Dirt ja päihittää amerikan Törkytehtaan mennen tullen. Meno on synkempää, ja siten aidompaa.

Vittu tästä tulis muuten hyvä elokuva! Kuhan ei sitä vedettäis ihan Kummeliks.

Luettu: 23.3.2014







perjantai 21. maaliskuuta 2014

Eto peli. Täh? (27/2014)

Heikki Silvennoinen siinä vetää ehkä eto unta. Täh.


Patricia Cornwell: Köyhien kalmisto (27/2014)

No ei oo tästä mitään sanottavaa, muuta ku että oli ehkä hitusen parempaa Scarpettaa ku yleensä. Tässä oli ovela sarjamurhaaja, ja sarjamurhaajat aina guuuuud.

Mutta eikö ollu taas vituttava suomennos. Anteeks että natsitan tän asian kanssa mutta perkele ku riepoo.

Mitenköhän on ollu alkuperäsessä teoksessa enklanniks esim. seuraava: "Ne veitset olisi eto pelejä kalan fileoinnissa."

Minä tiiän mitä tarkottaa jos jotakuta etoo. Etominen, siinä on tekemisen meininki, se on verbihommaa. Mutta mitä vittua tarkottaa ETO? Ilmeisesti jotain positiivista kuitenki. Ja onko tuo sana tuossa muodossa muka monikko? Kun kuitenki on että ikäänku useita pelejä on jotka olis eto? Mikä sillon on yksikkömuoto? Ja mistä päi mordoria tuommonen sana oikeen tulee? Meil kouvostoliitos ei ainakaa tommosta käyetty koskaa.

Kyllä miä niin miäleni pahotan perkele jollei suamalainen ymmärrä suamenkiälistä tekstiä.

Seuraavaks luen muuten ihan vitun hyvän kirjan. Oikeen täpisen innosta että sen kinppuun pääsen.

Luettu: 21.3.2014


sunnuntai 9. maaliskuuta 2014

Tulisilmääääääh! Fire fire! (26/2014)


Stephen King: Tulisilmä (26/2014)

Jei, hyvä Stephen King. Vaikka oonki lukenu tän joskus tsiljoona vuotta sitte ja aika hyvin muistin mitä täs tapahtuu ni oikein hyvin viihytti. Tämä oliki semmosta parempaa Kingiä, sehän on sellanen epeli tua Stephen että se kirjottaa joskus myäs aivan luokatonta paskaa.

Tämä oli suomennettu versio, ja ihan hyvin oli suomentaja onnistunu. Paitsi että meinain pissiä housuun kun luin kohan:
Ilmeisesti vaikka "Suudelman" Gene Simmons olisi voinut saattaa hänet takaisin huoneistoon ilman että hän olisi sitä huomannut.

Tirsk. Raju pändi joo toi Suudelma.

Se kyllä joskus suomennoksissa myöskin vituttaa kans, että sitte on todellakin kaikki mahollinen käännetty suomeks.

Luettu: 9.3.2014

keskiviikko 5. maaliskuuta 2014

Toinen (25/2014)


Tuomas Vimma: Toinen (25/2014)

Niiku ei ois jo vituttanu kaks edellistä kirjaa (ne paskat Cornwellit). Kelasin että mennää samalla vitutuksella nyt sitte ja luetaan Tuomas Vimman Toinen heti perään, ku kert on jo valmiiks kyrpä ottassa. Muistelin nimittäin, että oon aikoinaan joskus lukenu Vimman Helsinki 12:n ja se oli sellanen teos että siitä tuli oikeen pahalle tuulelle. Ounastelin, jottei tämä Toinenkaan oikeen napostele meikäläistä. Oikiassa olin.

Tässä kirjassa vitutti niin monta asiaa, et miä en tiiä mistä alottais. Ehkä miä en vaan ymmärrä tätä tyylilajia. Ilmeisesti Vimma tavottelee jotain sellasta satiiri-tyyppistä hommaa, American Psychon jalanjäljissä mennään ja sillai. Miä en oikeen ees tiiä mitä satiiri tarkottaa, mutta jos se on tätä ni en tykkä. Huumorin alalaji se kai on mutta miä oon Kouvostoliitosta, miä oon yksinkertain, minuun uppoaa Ilmanussinta-sketsit ja pissakakkahuumori ja Pirkka-Pekka Petelius Kylli-tätinä.

Kirja kertoo Vimman elämästä Helsinki 12:n menestyksen jälkihuumassa. Mukamas. Hohhoijaa.

Meininki on tätä (pieni lainaus, enempää ei tartte, koko kirja on samaa paskaa):
- Eccellente! Tää oli yks niist syist miks mä rakastan sua. Tää artikkeli on jo melkeen valmis. Mä voin hyvin finishaa sen mañana.

FINISHAA SEN MAÑANA?

Voi saatanan perkeleen vittu.

Mutta jokuhan näitäki kirjoja ostaa, et varmaan tää on hyvä ja mahtava ja törkeen siisti juttu mut miä jälkeenjääny kääkkä en taas vaan tajua.

Mielenkiinnosta kaivoin Hesarin arvion tätä paskapapanasta.  Että niiku oikeen, kirjallisuutta ymmärtävän auktoriteettisen tahon näkemyksen aiheesta. Siellä sanotaan mm. tälviisii:
"Tuomas Vimma rikkoo epäilemättä aika montaa proosakerronnan klassista maksiimia, mutta hän tekee rikoksensa sellaisella itsevarmuuden tasolla ja vallattoman poikamaisella charmilla, ettei hänelle voi suuttuakaan.
Toinen ei ole mestarillinen romaani, mutta pirullisen viihdyttävä se kyllä on."

Vittu kyllä voi suuttua vallattomalle poikamaiselle charmille jos se on tämmöstä. RÄYH. Miuta ei pirullisesti kyllä viihyttäny.

Luettu: 5.3.3014


tiistai 4. maaliskuuta 2014

Lisää paskaa Scarpettaa suameks (24/2014)

Patricia Cornwell: Ansaittu kuolema (24/2014)

Lisää suomennettua Kay Scarpetta -sarjaa. Aivan yhtä tuskallista luettavaa kun tua edellinenki oli. En oikee ees muista mitä täs tapahtu ku luin tätä sillee "hauki-on-kala-hauki-on-kala-vittu-tää-on-paska-vittu-tää-on-paska". Jotain terroristia oli jotka jonkuu ydinvoimalan valtas ja jotain plääplää.

Eihän nää hyviä oo enklannikskaan, mutta vituttava suamennos tekee näistä vielä hirveempiä.

Ei kyllä kateeks suomentajia. Oon useesti miettiny, että millais se homma oikeen sujuu. Miten sen tekstin saa väännettyä suomeks niin että alkuperäsen kirjailijan kynänjälki ja tyyli pysyy? Varsinki jos alkaa kääntämään jotain oikeesti hienoa kirjaa ja hyvää tekstiä, vaik jotain Anita Shrevee tai Markus Zusakia. Että se hienous säilyy ja tuottaa sen sellasen WAU-elämyksen lukijalle niiku alkuperänen tekstikii. Miä en varmaan pystyis, miä alkaisin hetimiten vähä "korjaileen" ja "selventämään". Varmaan tiivistelisin kans. Lopputulos ois sellain miun tulkinta teoksesta. Tämä ei varmaan olis suatavaa, epäilen.

No ainakaa miä en koskaan kääntäis kikkeliä et "jolu". Kahes kirjas oon törmänny sellaseen ja en oo viäkää päässy asiasta yli.

On fiilis et varmaan suamentajan homma on rankempaa ku varsinaisen kirjailijan. Näin epäilen. Ja syvä kumarrus niille jotka sen homman osaa.

Luettu: 4.3.2014